FarhangYar فرهنگ‌یار
  • قرآن و عترت
    منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام حسین سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه حضرت زینب سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی دیدگاه حضرت رقیه سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی دیدگاه قرآن منظرگاه مدیریتی دیدگاه حضرت محمد سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه حضرت فاطمه سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام علی سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام حسن مجتبی سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام زین العابدین سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام محمد باقر سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام جعفر صادق سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام موسی کاظم سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی حضرت فاطمه معصومه سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام رضا سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام محمد جواد سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام هادی سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام حسن عسکری سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام مهدی سلام الله علیه
  • ولایت فقیه
    منظرگاه مدیریتی بنیانگذار انقلاب اسلامی امام خمینی رحمت الله علیه منظرگاه مدیریتی رهنمودهای مقام معظم رهبری حضرت آیت الله خامنه ای دامه حفاظاته اصول دین عدل اصول دین. معاد احکام دین. نماز احکام دین. روزه احکام دین. حج احکام دین. تولا و تبرّا اصول دین. توحید احکام دین. زکات احکام دین. جهاد احکام دین. امر به معروف و نهی از منکر رذائل اخلاقی فضائل اخلاقی اصول دین نبوت احکام دین خمس اصول دین امامت
  • مناسبتها
    ماه های شمسی ماههای قمری خانواده در اسلام احکام حلال و حرام و مستحبات و مکروهات فرهنگ مدیریت و کارکنان احکام و قوانین مختلف دین و شریعت اسلام منظرگاه مدیریتی تعلیم و تربیت فرهنگ اقتصاد عفاف و حجاب
  • پیوندها
    منظرگاه مدیریتی دیدگاه قرآن منظرگاه مدیریتی رفاه اقتصادی، فرهنگی و اجتماعی خانواده منظرگاه مدیریتی دیدگاه حضرت محمد سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی امام حسن مجتبی سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی ادبیات عطر بهار میز نظریه پرداری فرهنگ یار جوانان نماد شور و نشاط نگاه پر نور پای میز اندیشه اخلاق تعلیم و تربیت شخصیت و کرامت انسانی اصول و مبانی نقد و تبلیغ راه یافتگان منظرگاه مدیریتی مهدی منتظران منظرگاه مدیریتی حضرت فاطمه معصومه سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی حضرت فاطمه سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی حضرت زینب سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام علی سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی حضرت خدیجه سلام الله علیها
  • حوزه دین
    پایگاه اطلاع رسانی دفتر مقام معظم رهبری حضرت آیت الله سید علی خامنه ای منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله سید علم الهدی منظرگاه مدیریتی ثقلین منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد سید ابراهیم رئیسی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد حائری شیرازی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله مصباح یزدی بنیاد فارس المومنین منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله مکارم شیرازی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد مسعود عالی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد شهاب مرادی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله سید علی سیستانی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد پناهیان منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد حسین انصاریان منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله هاشمی شاهرودی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله علی صافی گلپایگانی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله علوی گرگانی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله سید موسی شبیری زنجانی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله میرزا جواد تبریزی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله وحید خراسانی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد حاج شیخ علی فروغی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله عبدالنبی نمازی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله محمد جواد لنکرانی منظرگاه مدیریتی در راه حق منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله مبشر کاشانی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله شیخ حسین امامی نیای کاشانی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله مجتهد تهرانی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد سید رضی موسوی شکوری منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله بهجت منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد سید عباس موسوی مطلق منظرگاه حضرت آیت الله حاج شیخ محمد صالح کمیلی خراسانی کتابخانه مجلس شورای اسلامی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد محمد علی جاودان جامعه مدرسین حوزه علمیه قم منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد محمد محمدی مرکز تحقیقات اسلامی شورای اسلامی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد سید حسن خمینی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد عبدالحسین بابائی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله شوشتری منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله سید حسن آملی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله سید محمد تقی مدرسی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله عباس محفوظی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله جعفر سبحانی منظرگاه مدیریتی حضرت آیت الله جعفر سبحانی منظرگاه مدیریتی حضرت آیت الله صافی گلپایگانی منظرگاه مدیریتی حضرت آیت الله مکارم شیرازی پایگاه اطلاع رسانی رهبر انقلاب اسلامی حضرت آیت الله امام خمینی رحمت الله علیه منظرگاه مدیریتی مقام معظم رهبری حضرت آیت الله سید علی خامنه ای پایگاه اطلاع رسانی مقام معظم رهبری حضرت آیت الله خامنه ای دامة حفاظاته
  • رساله احکام دین
    رساله حضرت آیت الله سید علی خامنه ای رساله حضرت آیت الله فاضل لنکرانی رساله حضرت آیت الله بهجت رساله حضرت آیت الله سید حسینی سیستانی رساله احکام مراجع سایت انهار رساله حضرت آیت الله مظاهری رساله حضرت آیت الله جعفر سبحانی
  • کتابخانه
    کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران کتابخانه تخصصی فرهنگستان هنر کتابخانه تخصصی حضرت امیرالمومنین علی علیه السلام کتابخانه تخصصی وزارت امورخارجه کتابخانه تبیان کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران کتابخانه نور کتابخانه تخصصی دانشگاه ادیان و مذاهب کتابخانه تخصصی فقه واصول کتابخانه مرکزی دانشگاه صنعتی امیرکبیر کتابخانه ادبیات پایگاه اطلاع رسانی کتابخانه های ایران کتابخانه مرکزی دانشگاه صنعتی شریف کتابخانه دانشگاه پیام نور سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران پایگاه اطلاع رسانی کتابخانه ملی کتابخانه احادیث شیعه پایگاه مجلات تخصصی نور بزرگترین پایگاه قرآنی جهان اسلام جامع الاحادیث نور


روز جهانی ترجمه و مترجم


روز جهانی ترجمه و مترجم

پروین سهیلی
 
 

بسیاری مردم نمی‌دانند 30 سپتامبر روز جهانی ترجمه و مترجم است. جالب این‌جاست بدانید روز جهانی ترجمه و مترجم چیز جدیدی نیست و از سال 1953،  آن را گرامی می‌داریم. اهمیت و ضرورت ترجمه بر هیچ‌کس پوشیده نیست. مترجم‌ها، با ابزارشان، مردم جهان را گرد یکدیگر آورده‌اند و مطالب و اطلاعاتی را که پیش‌تر فقط مختص به عده‌ای زبان و فرهنگ خاص بودند به گوش مردم سراسر جهان رسانده‌اند. ترجمه حتی مسیر تاریخ را تغییر داده است. ترجمه و مترجم سازاوار داشتن روزی در تقویم هستند. شبکه مترجمین، به مناسبت این روز مهم، قصد دارد 5 کارگاه ترجمه زبان انگلیسی را به مترجمان هدیه دهد. اما روز جهانی مترجم چه روزیست؟ دلیل نامگذاری این روز چیست؟ در دوره آموزش رایگان فن ترجمه زبان انگلیسی، قرار است چه مباحثی مطرح شود؟

در این مطلب، هرآنچه باید در مورد روز جهانی ترجمه و مترجم و دوره آموزش رایگان روش‌های نوین ترجمه بدانید برای‌تان خواهیم گفت. با شبکه مترجمین ایران همراه باشید!

روز ترجمه چیست؟

روز مترجم در تقویم 30 سپتامبر است. این روز از سوی فدراسیون جهانی مترجمین (International Federation of Translators یا به اختصار، IFT) روز جهانی ترجمه نام‌گذاری شده است. در این روز، مترجمان، زبان‌شناسان، نویسندگان و دیگر اعضای صنعت زبان، در سراسر جهان، با یکدیگر هم‌صدا می‌شوند و فعالیت‌هایی را در جهت آگاهی‌رسانی در مورد اهمیت حرفه‌شان انجام می‌‌دهند.

چرا 30 سپتامبر؟

و اما چرا روز جهانی ترجمه 30 سپتامبر است؟ فدراسیون جهانی مترجمین روز ترجمه را به منظور گرامی‌داشت سنت جروم (St. Jerome) نام‌گذاری کرده‌ است. اما سنت جروم کیست؟ سنت جروم مترجم انجیل و قدیس حامی مترجمان است. سنت جروم کشیشی اهل شمال شرق اروپا بود و انجیل را به زبان عبری به زبان لاتین ترجمه کرد.

سنت جروم زبان لاتین را در مدرسه آموخته بود و مسلط به زبان‌های عبری و یونانی نیز بود. این کشیش در سی‌ام سپتامبر سال 420 میلادی درگذشت و این دلیل تعیین تاریخ روز جهانی ترجمه است.

مارتین لوتر معتقد است سنت جروم، بیش از هر شخص دیگری، در جهت ترجمه انجیل کوشیده است. بدون تلاش‌ سنت جروم، انجیل هرگز تا به این حد دقیق، ترجمه نمی‌شد. حتی ممکن بود انجیل‌های انگلیسی نیز به صورت کنونی‌شان نباشند.

حرفه ترجمه در عصر مدرن

تغییر و تحول از مشخصه‌های عصر مدرن است. در این جهان، راه‌های برقراری ارتباط و تعامل تغییر کرده است. در هیچ برهه‌ای از تاریخ، تبادل اطلاعات با این سرعت صورت نگرفته است و جهان نیز از این کوچک‌تر نبوده است، اما با وجود همه پیشرفت‌های صورت‌گرفته در دنیای دیجیتال و تکنولوژی، جهان همواره به ترجمه انسانی و مترجم‌ها نیاز دارد. این دهکده جهانی بدون وجود مترجمان قابل تصور نیست.

هنوز ماشین ترجمه‌ای نیامده است که بتواند جایگزین مترجم و ترجمه انسانی شود. اما در این میان، برخی ایزارهای مترجم‌یار کار را برای مترجمان آسان‌تر کرده‌اند. در واقع، ماهیت شغل مترجمان تغییر نکرده است؛ آن‌ها همواره، رسالت تبادل ایده‌ها در میان فرهنگ‌ها و زبان‌های مختلف‌ را بر عهده دارند و فقط و فقط، ابزارهایی برای سهولت کارشان شکل گرفته است.

برگزاری دوره رایگان روش‌های نوین ترجمه به مناسبت روز ترجمه

و اما روز مترجم در ایران! در کشور ما نیز، مانند سراسر جهان، این روز را پاس می‌دارند. شبکه مترجمین ایران قصد دارد، با همکاری دفتر همکاری‌های علمی بین‌المللی دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار، 5 کارگاه رایگان روش‌های نوین ترجمه را به مناسبت روز جهانی ترجمه و مترجم برگزار کند. این دوره شامل پنج کارگاه چهار ساعته است و طی  ده جلسه دو ساعته برگزار می‌شود.

هر کارگاه به موضوع مشخصی می‌پردازد. سرفصل‌های کارگاه‌های آموزش ترجمه عبارتند از:

  1. کارگاه ارزیابی و تضمین کیفیت ترجمه در پرتوی فناوری

  • مروری بر مدل‌ها و معیارهای مختلف ارزیابی و تضمین کیفیت ترجمه
  • آموزش مقدماتی نرم‌افزارهای مستقل ارزیابی و تضمین کیفیت ترجمه
  • آموزش مقدماتی نرم‌افزارهای ارزیابی و تضمین کیفیت ترجمه تعبیه شده در نرم‌افزارهای مترجم‌یار
  • مروری بر بازار خدمات ارزیابی و تضمین کیفیت ترجمه
  1. کارگاه بومی‌سازی وب‌سایت

  • تفاوت بین ترجمه، بومی‌سازی، و بین‌المللی‌سازی
  • تکنیک‌های بومی‌سازی وب‌سایت
  • فرایند بومی‌سازی وب‌سایت
  • نرم‌افزارهای مناسب برای بومی‌سازی وب‌سایت
  • مروری بر بازار خدمات بومی‌سازی وب‌سایت
  1. کارگاه بازآفرینی

  • تفاوت بین ترجمه، بازآفرینی، بومی‌سازی، و اقتباس
  • اصول و راهکارهای بازآفرینی
  • فرایند بازآفرینی
  • مروری بر بازار خدمات بازآفرینی
  1. کارگاه ترجمه، بومی‌سازی، و اعتبارسنجی زبانی پرسشنامه‌ها

  • تفاوت بین ترجمه، بومی‌سازی، و معتبرسازی زبانی
  • کاربرد خدمات معتبرسازی زبانی
  • فرایند ترجمه و معتبرسازی پرسشنامه‌ها
  • مروری بر بازار خدمات معتبرسازی زبانی
  1. کارگاه نکات تخصصی در معادل یابی

این پنج کارگاه طی ده جلسه برگزار می‌شود. از سوم مهر 1400، می‌توانید در این کارگاه ثبت نام کنید. برای آگاهی از جزئیات جلسه‌ها و ثبت نام در دوره آموزش رایگان فن ترجمه زبان انگلیسی، این‌جا کلیک کنید.

سخن آخر

فرقی نمی‌کند مترجم شعری را ترجمه کند یا متنی علمی را به زبان دیگر برگرداند، در هر صورت، پیامی را از گویش‌وران یک زبان به گویش‌وران زبانی دیگر منتقل کرده است. در سراسر جهان، مترجمان بسیاری در جهت ترجمه متون علمی و تخصصی، ادبی و هنری کوشیده‌اند. هیچ نقطه پایانی برای ترجمه وجود ندارد. هر روز، مترجمان بی‌شماری، در سراسر جهان، در جهت ترجمه متون مختلف می‌کوشند. روز جهانی ترجمه و مترجم توجه‌ها را به سوی این حرفه ارزشمند جلب می‌کند و فرصتی را فراهم می‌آورد تا مردم سراسر جهان نیز بتوانند از مترجمانی که با ابزار ترجمه سعی بر از میان برداشتن مرزها و گسترش دانش و ادب دارند قدردانی کنند. شبکه مترجمین ایران نیز به منظور قدردانی از مترجمین، کارگاه‌های آموزش رایگان فن ترجمه زبان انگلیسی را به مترجمین هدیه می‌دهد. مترجمین، از سراسر جهان، می‌توانند در این کارگاه‌ها شرکت کنند. روز جهانی مترجم مبارک!

https://transnet.ir/blog


پنجشنبه، 08 مهر 1400 - 11:54 نظر بدهید

ارسال نظر آزاد است.
نظر بدهید ...


پنل مدیریت
  نسخه بتا 1.1.0