FarhangYar فرهنگ‌یار
  • قرآن و عترت
    منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام حسین سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه حضرت زینب سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی دیدگاه حضرت رقیه سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی دیدگاه قرآن منظرگاه مدیریتی دیدگاه حضرت محمد سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه حضرت فاطمه سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام علی سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام حسن مجتبی سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام زین العابدین سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام محمد باقر سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام جعفر صادق سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام موسی کاظم سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی حضرت فاطمه معصومه سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام رضا سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام محمد جواد سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام هادی سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام حسن عسکری سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام مهدی سلام الله علیه
  • ولایت فقیه
    منظرگاه مدیریتی بنیانگذار انقلاب اسلامی امام خمینی رحمت الله علیه منظرگاه مدیریتی رهنمودهای مقام معظم رهبری حضرت آیت الله خامنه ای دامه حفاظاته اصول دین عدل اصول دین. معاد احکام دین. نماز احکام دین. روزه احکام دین. حج احکام دین. تولا و تبرّا اصول دین. توحید احکام دین. زکات احکام دین. جهاد احکام دین. امر به معروف و نهی از منکر رذائل اخلاقی فضائل اخلاقی اصول دین نبوت احکام دین خمس اصول دین امامت
  • مناسبتها
    ماه های شمسی ماههای قمری خانواده در اسلام احکام حلال و حرام و مستحبات و مکروهات فرهنگ مدیریت و کارکنان احکام و قوانین مختلف دین و شریعت اسلام منظرگاه مدیریتی تعلیم و تربیت فرهنگ اقتصاد عفاف و حجاب
  • پیوندها
    منظرگاه مدیریتی دیدگاه قرآن منظرگاه مدیریتی رفاه اقتصادی، فرهنگی و اجتماعی خانواده منظرگاه مدیریتی دیدگاه حضرت محمد سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی امام حسن مجتبی سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی ادبیات عطر بهار میز نظریه پرداری فرهنگ یار جوانان نماد شور و نشاط نگاه پر نور پای میز اندیشه اخلاق تعلیم و تربیت شخصیت و کرامت انسانی اصول و مبانی نقد و تبلیغ راه یافتگان منظرگاه مدیریتی مهدی منتظران منظرگاه مدیریتی حضرت فاطمه معصومه سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی حضرت فاطمه سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی حضرت زینب سلام الله علیها منظرگاه مدیریتی دیدگاه امام علی سلام الله علیه منظرگاه مدیریتی حضرت خدیجه سلام الله علیها
  • حوزه دین
    پایگاه اطلاع رسانی دفتر مقام معظم رهبری حضرت آیت الله سید علی خامنه ای منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله سید علم الهدی منظرگاه مدیریتی ثقلین منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد سید ابراهیم رئیسی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد حائری شیرازی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله مصباح یزدی بنیاد فارس المومنین منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله مکارم شیرازی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد مسعود عالی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد شهاب مرادی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله سید علی سیستانی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد پناهیان منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد حسین انصاریان منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله هاشمی شاهرودی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله علی صافی گلپایگانی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله علوی گرگانی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله سید موسی شبیری زنجانی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله میرزا جواد تبریزی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله وحید خراسانی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد حاج شیخ علی فروغی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله عبدالنبی نمازی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله محمد جواد لنکرانی منظرگاه مدیریتی در راه حق منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله مبشر کاشانی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله شیخ حسین امامی نیای کاشانی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله مجتهد تهرانی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد سید رضی موسوی شکوری منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله بهجت منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد سید عباس موسوی مطلق منظرگاه حضرت آیت الله حاج شیخ محمد صالح کمیلی خراسانی کتابخانه مجلس شورای اسلامی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد محمد علی جاودان جامعه مدرسین حوزه علمیه قم منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد محمد محمدی مرکز تحقیقات اسلامی شورای اسلامی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد سید حسن خمینی منظرگاه مدیریتی حجةالاسلام و المسلمین حضرت استاد عبدالحسین بابائی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله شوشتری منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله سید حسن آملی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله سید محمد تقی مدرسی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله عباس محفوظی منظرگاه مدیریتی استاد حضرت آیت الله جعفر سبحانی منظرگاه مدیریتی حضرت آیت الله جعفر سبحانی منظرگاه مدیریتی حضرت آیت الله صافی گلپایگانی منظرگاه مدیریتی حضرت آیت الله مکارم شیرازی پایگاه اطلاع رسانی رهبر انقلاب اسلامی حضرت آیت الله امام خمینی رحمت الله علیه منظرگاه مدیریتی مقام معظم رهبری حضرت آیت الله سید علی خامنه ای پایگاه اطلاع رسانی مقام معظم رهبری حضرت آیت الله خامنه ای دامة حفاظاته
  • رساله احکام دین
    رساله حضرت آیت الله سید علی خامنه ای رساله حضرت آیت الله فاضل لنکرانی رساله حضرت آیت الله بهجت رساله حضرت آیت الله سید حسینی سیستانی رساله احکام مراجع سایت انهار رساله حضرت آیت الله مظاهری رساله حضرت آیت الله جعفر سبحانی
  • کتابخانه
    کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران کتابخانه تخصصی فرهنگستان هنر کتابخانه تخصصی حضرت امیرالمومنین علی علیه السلام کتابخانه تخصصی وزارت امورخارجه کتابخانه تبیان کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران کتابخانه نور کتابخانه تخصصی دانشگاه ادیان و مذاهب کتابخانه تخصصی فقه واصول کتابخانه مرکزی دانشگاه صنعتی امیرکبیر کتابخانه ادبیات پایگاه اطلاع رسانی کتابخانه های ایران کتابخانه مرکزی دانشگاه صنعتی شریف کتابخانه دانشگاه پیام نور سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران پایگاه اطلاع رسانی کتابخانه ملی کتابخانه احادیث شیعه پایگاه مجلات تخصصی نور بزرگترین پایگاه قرآنی جهان اسلام جامع الاحادیث نور


استفاده از زبان انگلیسی فرصتی برای تبیین اندیشه‌های قرآنی است


 مهر | دین و اندیشه | شنبه، 17 اردیبهشت 1401 - 09:12

مهدی کافی استاد دانشگاه بر ضرورت آگاه سازی مسئولان و متولیان نشر کتاب تأکید کرد و گفت: زبان انگلیسی را باید هدفمند به جوانان آموخت تا از دین، فکر، تمدن و اندیشه قرآنی دفاع کنند.

زبان،انگليسي،اسلامي،ترجمه،جوانان،فرهنگ،اشاره،كانون،رحمت،معار ...


به گزارش خبرنگار مهر، اگر ضرورت ترجمه متون دینی، نسبت به قبل از انقلاب اسلامی مقایسه شود این روند به خاطر روی کار آمدن قدرتمندانه تفکر دینی قوت گرفته است.
آمار نشر کتاب‌های دینی گواه این مطلب می‌باشد؛ ایران به عنوان مرکز تفکر دینی اسلامی و شیعی، همواره کانون توجه بوده و وجود طلاب سایر کشورها در ایران نیز نشان دهنده تقاضا برای ترجمه متون اسلامی به سایر زبان‌هاست.
بر همین اساس با مهدی کافی نویسنده و پژوهشگر و مترجم آثار متعدد به زبان انگلیسی به گفتگو نشستیم که در ادامه حاصل آن را می‌خوانید:
مهدی کافی پژوهشگر و نویسنده با اشاره به اهتمامش به ترجمه متون مهم و زیربنای معارف اسلامی به زبان انگلیسی گفت: هدف من در این راستا رسیدن به اهداف متعالی و ارائه آثار مفید و سرنوشت ساز برای مخاطبان به ویژه نوجوانان است.
شغل اصلی‌ام نویسندگی متون و معارف اسلامی به زبان انگلیسی است.
به عنوان خادم مردم و مبلغ مبانی قرآنی و اسلامی در عرصه‌های مختلفی که عهده دار فعالیت بوده‌ام به مردم خدمت کرده‌ام.
کافی از هدف خود برای راه اندازی مرکزی به نام کانون رحمت در ایران گفت و اظهار داشت: هدف از راه اندازی کانون رحمت فعالیت در حوزه تدوین، تألیف و ترجمه متون اسلامی به زبان انگلیسی و استفاده از سبک غربی‌ها باشد.
وی با بیان اینکه غارتگران فرهنگی جوانان را می‌ربایند و با فرهنگ غرب آشنا می‌کنند، تصریح کرد: ما هرچه دیر حرکت کنیم غربی‌ها جوانان ما، باور و اعتقادات آنان را می‌ربایند و روح و روان آنان را با مفاهیم خودشان تغذیه می‌کنند.
کافی با اشاره به اینکه امروزه جوانان ما از فرهنگ بومی و اسلامی خود دور شده و با فرهنگ غرب آشنا شده‌اند به حدی که فرهنگ غرب برای آنان ارزش تلقی می‌شود و فرهنگ ما بی ارزش، تأکید کرد: باید اقدامات اساسی صورت گیرد و جلوی فرهنگ غرب گرفته شود.
وزارت فرهنگ و ارشاد، سازمان تبلیغات اسلامی و حوزه علمیه جلودار عرصه فرهنگی باشند
کافی تصریح کرد: تقویت ارزش‌ها و تبیین معارف اسلامی بین جوانان و مقابله با فرهنگ غربی‌ها نیازمند کار دسته جمعی است و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، حوزه علمیه و سازمان تبلیغات باید در عرصه فرهنگی جلودار باشند.
وی با اشاره به تلاش غربی‌ها گفت: آنان تجربه‌های فراوانی کسب کردند و با ترویج کتاب‌های آماده، جذاب و جوان پسند بین جوانان آنان را جذب می‌کنند و این سبب می‌شود جوانان از فرهنگ دینی فاصله بگیرند.
کافی به ترجمه نهج‌البلاغه، صحیفه سجادیه و ترجمه قرآن به زبان انگلیسی اشاره کرد و گفت: هدف از ترجمه معارف اسلامی و قرآن به زبان انگلیسی این است که در مراکز اسلامی کشورهای دیگر قابل استفاده باشند.
کافی با اشاره به استفاده از سبک کتب آکسفوردی در تألیف و ترجمه معارف به زبان انگلیسی بیان کرد: در ارتباط با سبک غربی‌ها ۳۳ جلد کتاب آماده دارم و در مؤسسات مختلف مورد توجه قرار دارند.
کافی با اشاره به اینکه متأسفانه مؤسسات در تألیف کتب هدفشان رسیدن به پول است، تصریح کرد: تبدیل معارف به کتب آموزشی سبب حفظ اعتقادات دینی و دین باوری بین جوانان می‌شود و اگر در این راستا سرمایه گذاری شود قطعاً به اهداف مالی نیز می‌رسند.
وی عنوان داشت: تبدیل معارف دینی و اسلامی به کتب آموزشی و با ترجمه انگلیسی فرصتی را فراهم می‌کند تا حتی در زمان بسیار کوتاه‌تری زبان انگلیسی را به سرعت یاد بگیرند و موسسه‌ها به علت جهالت و مال اندوزی زبان را با سیاست غربی‌ها به جوانان می‌آموزند و بسیار مضر است.
استفاده از زبان انگلیسی فرصتی برای تبیین دین، افکار و اندیشه‌های اسلامی است
این استاد دانشگاه بر ضرورت آگاه سازی مسئولان و متولیان در این زمینه تأکید کرد و گفت: زبان انگلیسی را باید هدفمند به جوانان آموخت، جوانان باید زبان را بیاموزند تا از دین، فکر، تمدن و انقلاب دفاع کنند هویت خود را نشان دهند.‌
وی با اشاره به استفاده بین‌المللی از زبان انگلیسی عنوان کرد: در راستای گسترش فرهنگ انقلابی و اسلامی لازم است که جوانان با زبان انگلیسی، کامپیوتر و وسیله سرعت انتقال افکار خود آشنا شوند.
وی با اشاره به اوایل انقلاب و آغاز انقلاب فرهنگی، خاطرنشان کرد: پس از اینکه در دانشگاه امیرکبیر دعوت شدم، تدریس زبان انگلیسی را شروع کردم و پس از چند ماه تدریس علاقمند شدم که زبان انگلیسی را از طریق محتوای قرآنی تدریس کنم و همین سبب شد تا با استفاده از سبکی جدید قرآن را از اول آیه به آیه، لغت به لغت به صورت عمودی نوشتم.
وی این سبک انگلیسی را زیبا عنوان کرد و افزود: تا سال ۸۸ نیز ۴۰ صفحه به روش آکسفوردی کتاب نوشتم و در این راستا ۱۶ موضوع را در دو کتاب تهیه کردم و شروع کار من از سوره حمد آغاز شد.
نوشته‌های من توسط یکی از دوستان که چاپخانه داشت به چاپ رسید و پس از اینکه جلد شد به قم بردم.
وی با بیان اینکه در ترجمه به زبان انگلیسی از آیات قرآن و احادیث استفاده کرده و کم کم به ترجمه قرآن پرداخته است، یادآور شد: علاوه بر قرآن مفاتیح را نیز به زبان انگلیسی ترجمه کردم ولی هیچکدام چاپ نشد.
کافی با بیان اینکه نوشته‌هایی در ارتباط با زندگی ائمه اطهار، زنان، الگوی زن و روش زندگی نیز داشته است، اذعان داشت: برای مؤسسه‌های فرهنگی خارج از کشور ۷۰ جلد کتاب ترجمه و تألیف کرده‌ام.
وی به تأسیس کانون رحمت اشاره کرد و گفت: هدف من از تأسیس کانون رحمت این بود که تولید، ترجمه و تألیف مبانی ما برای جوانان در کانون رحمت صورت گیرد و سبک آن شبیه مؤسسه آکسفورد باشد، با گسترش این کانون افرادی در زمینه‌های علوم، قرآن، زبان و هنر جذب خواهم کرد.
کافی با بیان اینکه تاکنون ۶ جلد از کتاب‌های رحمت را مصوب کردم و دنبال این هستم بقیه کتب را نیز مصوب کنم، خاطرنشان کرد: به دنبال این هستم که متولی تولید این کتب آموزشی برای خودمان و جوانان دیگر کشورها باشیم.
وی با بیان اینکه به دنبال تحول عظیمی در این زمینه هستم تا جلوی سو استفاده مؤسسه‌های دیگر گرفته شود، افزود: در این زمینه دغدغه مند و پیگیر هستیم و اینکه جوانان خود را در راستای اهداف انقلاب نگه داریم، از افتخارات ماست.
کافی به افق پیش روی فعالیت‌های قرآنی و فرهنگی در دهه چهارم انقلاب اشاره کرد و گفت: از وظایف هر انسان و مسلمانی این است که همیشه امیدوار باشد و هدف متعالی پیش رو داشته و می‌دانم روزی دیگران بیدار خواهند شد؛ باید بتوانیم دیگران را روشن کنیم و هراندازه بتوانیم این فرهنگ را گسترش دهیم نوآوری و ضرورت کار را به دیگران بگوییم دیگران هم به سمت ما می‌آیند.
وی به ضرورت و اهمیت گسترش کانون رحمت در سراسر کشور اشاره کرد و گفت: در این راستا علاقه مندان می‌توانند مجوز فعالیت کانون رحمت را از وزارت ارشاد دریافت کنند و ما محتوا و روش را به آنان شرح می‌دهیم تا بتوانند فعالیتی مؤثر و اثربخش داشته باشند.
کافی با بیان اینکه تاکنون مجوز ۸۰۰ کانون رحمت در استان‌ها صادر شده است، عنوان داشت: مسئولان کانون‌ها باید بدانند که رمز موفقیت آنان در انجام کارها به صورت گروهی است.

 

زبان،انگليسي،اسلامي،ترجمه،جوانان،فرهنگ،اشاره،كانون،رحمت،معار ...زبان،انگليسي،اسلامي،ترجمه،جوانان،فرهنگ،اشاره،كانون،رحمت،معار ...

 


یکشنبه، 18 اردیبهشت 1401 - 17:03 نظر بدهید

ارسال نظر آزاد است.
نظر بدهید ...


پنل مدیریت
  نسخه بتا 1.1.0